Создание чокнутое, но порой забавное.
Да, дорогие друзья, похоже, что "жалкая тварь из глубин" - это уже прошлый век. Нас ожидает новый эпик фейл.
Стейдж выложили у себя на сайте перевод нескольких арий из будущего мюзикла...
Нет, я знала, что они не будут брать перевод Невина - они работают только со своими поэтами. Но тут такое ощущение, что этот текст переводили уборщицы Стейджа, всем отделом.
Где можно ознакомиться с текстами:
www.stage-musical.ru/casting
Ваше мнение?
Стейдж выложили у себя на сайте перевод нескольких арий из будущего мюзикла...
Нет, я знала, что они не будут брать перевод Невина - они работают только со своими поэтами. Но тут такое ощущение, что этот текст переводили уборщицы Стейджа, всем отделом.

Где можно ознакомиться с текстами:
www.stage-musical.ru/casting
Ваше мнение?
Но это же ж ужасно!
Музыка ночи стала Песней темноты: УСЛЫШАТЬ ЗВУКИ ПЕСНИ ТЕМНОТЫ, да за такое редактор бьет автора поварешкой по голове!
Или Ол Ай Аск: БЕДУ ПРЕДОТВРАЩУ Я, ОТ МРАКА ЗАЩИЩУ Я, гениально, я считаю, птица "защищуя"...
Перевраны ударения, на мелодию плохо ложится... В общем, ИМХО, это черновик. Вот правда, я все еще оптимистична. Это черновик.
Как-то уже страшновато и нехорошо. Если это не черновик, то кажется будет кошмарнее, чем с переводом "Бала вампиров".
Я всё же оптимист. Пока не увижу своими глазами, что получилось, верю только в лучшее.
И вообще это на интуитивном уровне, разве могу я это предчувствие словами выразить :/
Есть еще конкретные опасения относительно актерского состава. Но пока не буду их озвучивать и искренне надеюсь, что я ошибаюсь... что я предубеждена... и все будет прекрасно на самом деле. Я ошибаюсь. Все будет прекрасно.
И теперь высылают его только тем, кто проходит кастинг - каждому персонально тот кусочек, на чью роль он претендует. Видимо, резонанс, вызванный этим переводом, им по душе не пришёлся. Что неудивительно, учитывая, как я у них там в группе ВК разошлась по этому поводу.